塗口紅的 豬 與 狗
政治 politics 包裝得幾好,都會有說漏嘴的時候!一派包裝成謙謙君子的 奧巴馬先生,還是一樣愛罵人做『豬』。
《CNN》John McCain’s campaign said Tuesday Barack Obama’s reference to “lipstick on a pig” to describe the Republican’s vow to bring change to Washington was offensive language, and a slap at VP nominee Sarah Palin – despite the fact that the Arizona senator himself used the phrase last year to describe a policy proposal of Hillary Clinton’s.
Obama made the remarks at a Virginia campaign stop late Tuesday afternoon. “John McCain says he’s about change too, and so I guess his whole angle is, ‘Watch out George Bush – except for economic policy, health care policy, tax policy, education policy, foreign policy and Karl Rove-style politics – we’re really gonna shake things up in Washington,’” Obama said.
“That’s not change. That’s just calling something the same thing something different. You know you can put lipstick on a pig, but it’s still a pig. You know you can wrap an old fish in a piece of paper called change, it’s still going to stink after eight years. We’ve had enough of the same old thing.”
Within minutes, the McCain campaign announced a conference call focused on the remark, which they said was a deliberate reference to Sarah Palin’s line: “You know the difference between a hockey mom and a pit bull? Lipstick.”
【明報專訊】美國民主黨總統候選人 奧巴馬說:「在豬的嘴塗上口紅,牠還是豬」,他被指是影射共和黨副總統候選人 佩林。
當時 奧巴馬表示,麥凱恩稱可以改變政壇,他其實與 布殊總統一樣,他說:「在豬的嘴塗上口紅,牠還是豬」。
共和黨總統候選人麥凱恩陣營指摘,奧巴馬的發言是惡意將 佩林比喻為豬,是人身攻擊。
由於 佩林曾在共和黨代表大會上表示,「你知道曲棍球媽媽(意指服待周到)和闘牛犬的分別嗎?只是塗不塗口紅的分別。」她稱自已為闘牛犬,絕不好惹,隨時攻擊。
麥凱恩陣營對 奧巴馬的發言,隨即作出反擊,指發言無禮及人身攻擊,要求 奧巴馬道歉。
奧巴馬說:『塗口紅的豬!』罵人也!
佩林自認:『塗口紅的闘牛犬!』Tough 也!
為何『豬』那麼受到古今中外鐘愛呢?無論咒罵人讚美人,『豬』都可以成為主角!又為甚麼『豬』和『狗』時時都連埋一起呢?
【猪狗不如】比喻下等。
【猪朋狗友】比喻損友。
【猪八戒照镜子】 (歇後語):裡外不是人。
【猪八戒坐飛機】 (歇後語):醜上了天。
【猪八戒戴花】 (歇後語):醜人多百怪。
【猪吃人参】 (歇後語):全不知滋味。
【豬頭炳】罵人語,不過點解又關 阿炳事?
【豬圓肉潤】讚美人圓潤。
【豬籠入水】財源廣進。
和『豬』有關的多數都是『貶辭』,甚少用來讚美別人!
英文呢? 都相差無幾,Pig 同樣是個『貶辭』 putting down people and derogatory!
“eat like a pig” ~ to eat a lot, or to eat noisily and unpleasantly.
“a guinea pig ” ~ if someone is used as a guinea pig, new ideas or products are tested on them.
“in a pig’s eye” ~ something that you say which means you think there is no chance that something is true or that something will happen.
“make a pig of yourself” ~ eat too much.
“a pig in a poke ” ~ something that you buy or accept without first seeing it or knowing what it is like, with the result that it might not be what you want.
“pig’s arse!” ~ something that you say when you do not believe what someone has just told you.
“squeal like a stuck pig” ~ to make a long, high sound, usually because you are hurt.
and last but not least
“lipstick on a pig, but it’s still a pig” ~ no change, no improvement.